Monday, 30 April 2012

Situasi 36


Situasi 36 : Perancangan Bahasa

Strategi Perancangan Bahasa

Perancangan bahasa menjadi satu aktiviti penting bagi negara-negara yang ingin membentuk identiti baru. Aktiviti ini menjadi menonjol dengan usaha Einar Haugen yang telah membina Landsmal, sebuah dialek di Norway sehingga menjadi bahasa kebangsaan Norway. Banyak lagi usaha sedemikian dijalankan di negara-negara lain, lebih-lebih lagi di negara-negara yang baru mencapai kemerdekaan selepas Peperangan Dunia Kedua. Negera-negara seperti India, Nigeria, Kenya, Zambia, Indonesia, Filipina dan Malaysia mahu membina identiti baru selepas merdeka daripada penjajahan Inggeris.

Sebenarnya ini bukan satu usaha baru. Banyak negara lain yang menjalankan usaha demikian pada zaman sebelum itu. Pengekodan tatabahasa Yunani dijalankan pada zaman kerajaan Helenistik dan Iskandar Agung. Bahasa Sanskrit juga dikodifikasi kira-kira 2000 tahun sebelum Masehi dengan tujuan memantapkannya supaya tidak berubah demi kepentingan agama Hindu. Selepas Revolusi Perancis di Eropah, revolusi bahasa berlaku di Norway, Greece, Belgium, Rumania, Hungary, dan Bulgaria. Banyak usaha penyelarasan dan pembakuan bahasa berlaku. Selepas Peperangan Dunia Pertama, Finland, Estonia, Latvia, Lithuania, Iceland dan Eyre juga menjalankan perancangan terhadap bahasa masing-masing. Bahasa Rusia berkembang selepas Revolusi Rusia. Demikian juga, bahasa Turki menggantikan aksara Arab yang digunakannya dengan aksara Rumi dalam revolusi memodenkan bahasa Turki.

Pada tahun 1582, Duke Cosimo, selepas diyakinkan oleh para penulis, telah menubuhkan Accademica della Cusca, yang bertujuan membersihkan bahasa Itali daripada pencemaran dan mempertahankan kemurniannya. Kardina Richelieu pua di dalam usahanya memusatkan kuasa di Perancis, telah menubuhkan Acadēmie Francaise pada tahun 1653, bertujuan untuk membentuk rumusan yang lebih jelas mengenai bahasa dan tatabahasa. Institusi ini tidak merasmikan bahasa Perancis dan menyuburkannya, tetapi badan itu lebih berupa suatu simbol daripada betul-betul berkuasa. Ini dapat dilihat daripada hasilnya; sebuah kamus yang hanya terbit pada tahun 1964, dan ejaan Perancis hanya dirasmikan pada tahun 1835.

Selepas itu, Sepanyol, Sweden, dan Hungary menubuhkan akademi bahasa, masing-masing pada tahun 1713, 1739, dan 1830. Walau bagaimanapun mereka lebih memberatkan hal-hal ketepatan ejaan, samalah seperti aktiviti Acadēmie Francaise. Dan, tidaklah diketahui sejauh manakah akademi ini membantu pertumbuhan bahasa. Di negara yang tidak mempunyai akademi, ada juga kuasa individu yang wujud untuk menyelaraskan bahasa seperti yang dilakukan oleh Milton, Swift, Dryden dan Defoe untuk bahasa Inggeris dan Jerman. Adamtias Korais (1748-1863) pula, telah mencuba membentuk bahasa Yunani murni dengan menggunakan bahasa agama dan ilmu, dan menjauhkan peminjaman. Pada tahun 1814 Vuk Stefanuric Karadzic, menulis tatabahasa untuk bahasa Yugoslavia, dan pada tahun 1818 di menerbitkan sebuah kamus. Ivar Aasen, membuat perkara yang sama untuk bahasa Norway dengan menghasilkan sebuah tatabahasa pada tahun 1864 dan sebuah kamus pada tahun 1873.

Dengan usaha-usaha ini perancangan bahasa telah lahir. Manusia telah meletakkan nilai tertentu untuk bahasa dan merancangkan langkah-langkah untuk mebolehkan semua penutur menurutinya.

Pada zaman moden, dengan penduduk yang mempunyai ilmu yang bertambah, dan peringkat intelektual yang meningkat, bahasa yang baku yang mungkin tidak begitu penting untuk kesusasteraan, adalah semakin penting dan diperlukan untuk ilmu. Di Turki, Kamal Ataturk, dalam usahanya meningkatkan bahasa Turki, menukar ejaannya daripada Jawi ke Rumi, supaya ia setanding dengan bahasa lain di dunia. Di Czechoslovakia, suruhanjaya bahasa Greek dan Slovak telah giat berusaha untuk membakukan dan menyuburkan istilah. Dalam beberapa persidangan di kalangan mereka di antara 1945-50, sebuah tatabahasa, dan sebuah sistem ejaan telah dibentuk. Di semenanjung Scandinavia pula, setiap negara di semenanjung itu menubuhkan jawatankuasa istilah dalam usaha meningkatkan kerjasama kebahasaan. Seterusnya, di Israel, Jawatankuasa Bahasa Hebrew telah terus bekerja dan akhirnya ditukar menjadi sebuah akademi, dan telah berjaya merancangkan bahasa Israel moden sekarang. Daripada sebuah bahasa kuno yang mati, ia telah menjadi bahasa yang sudah hidup.

Jelas pada kita bahawa usaha-usaha ini, dilakukan demi meningkatkan keupayaan bahasa-bahasa tersebut supaya dapat mengungkapkan budaya ilmu yang semakin meningkat. Ini telah dilakukan dalam usaha perancangan kebudayaan yang lebih luas. Setiap masa ilmu dan budaya sesuatu bangsa itu berkembang dan memerlukan bahasa yang lebih mampu dan anjal untuk menampung perkembangan budaya tersebut.

Definisi Perancangan Bahasa

Istilah perancangan bahasa (language planning) itu mula digunakan oleh E. Haugen (1959) di dalam penulisannya apabila dia merancangkan bahasa Norway. Di dalam usaha tersebut. Haugen telah mendefinisikan perancangan bahasa sebagai merangkumi usaha-usaha yang dijalankan oleh pertubuhan atau jawatankuasa tertentu, mencakupi segala usaha yang dijalankan oleh pertubuhan tersebut untuk penyuburan bahasa dan melibatkan usaha-usaha pembinaan, pengubahsuaian dan pembakuan yang dilakukan kepada sesuatu bahasa yang berkenaan.

Sebenarnya telah ramai ahli bahasa yang pernah membincangkan perancangan bahasa ini, dan ada pula di antara mereka yang menggunakan istilah yang berlainan untuk memaksudkan aktiviti yang sama. R.A. Hall Jr. (1951) telah menggunakan istilah politik bahasa (glottopolitics) yang merujuk kepada penerapan ilmu linguistik kepada penerapan ilmu linguistik kepada dasar kerajaan untuk menentukan kaedah tertentu yang dipilih untuk mewujudkan keadaan dwibahasa di dalam kawasan jajahan yang mempunyai budaya yang berbeza. G.P. Springer (1956) menggunakan istilah penjuruteraan bahasa (language engineering) dan merujuk kepada usaha pengabjadan dan pembakuan bahasa yang belum baku di Soviet. Sutan Takdir Alisjahbana (1961) juga telah menggunakan istilah ‘penjuruteraan bahasa’ untuk merujuk kepada aktiviti yang dilakukan secara sedar bagi mengembangkan bahasa di dalam konteks sosial, budaya, dan perubahan teknologi yang lebih luas. Juga, ada sarjana lain yang pernah menggunakan istilah penjuruteraan bahasa untuk merujuk kepada aktiviti yang terancangkan melalui sekolah, gereja, radio, akhbar dan juga perancangan rasmi untuk mempengaruhi penggunaan bahasa. R. Noss (1967) menggunakan istilah pembangunan bahasa (language development) dan perancangan bahasa (language planning) di dalam membincangkan keadaan penggunaan bahasa di dalam pendidikan di Asia Tenggara. Istilah perancangan bahasa telah juga digunakan oleh j. Rubin dan B.H. Jernudd (1971) untuk merujuk kepada usaha satu-satu pertubuhan yang bertujuan untuk menjalankan perubahan kepada kod-kod atau pertuturan bahasa atau kepada kedua-duanya sekali. J.A. Fishman (1968) juga telah menggunakan istilah perancangan dan pembangunan bahasa untuk merujuk kepada langkah-langkah yang dirancang untuk mencari penyelesaian kepada masalah kebahasaan yang lazimnya dilaksanakan pada peringkat kebangsaan.

Di dalam kes bahasa Malaysia ini, istilah perancangan bahasa akan digunakan secara umum seperti yang dimaksudkan oleh E. Haugen. Di samping itu, menurut J.V. Neustupny (1974), pula, perancangan bahasa ini melibatkan dua aspek perancangan, iaitu: perancangan taraf dan perancangan bahan. Perancangan taraf adalah melibatkan segala aktiviti atau usaha yang dapat meningkatkan taraf sesuatu bahasa tersebut. Umumnya, bahasa (Melayu) Malaysia telah diberikan taraf sebagai Bahasa Kebangsaan Malaysia menurut artikel 152 Perlembagaan Malaysia. Selepas itu banyak lagi langkah lain yang dilakukan; seperti penggunaan bahasa Malaysia sebagai bahasa pengantar dan pentadbiran, kempen bahasa kebangsaan, penentuan kelulusan bahasa Malaysia sebagai syarat untuk kelulusan di dalam peperiksaan Sijil Persekolahan Malaysia, dan keperluan kelulusan bahasa Malaysia sebagai syarat mendapat pekerjaan atau penetapan dalam jawatan. Perancangan bahan pula melibatkan aktiviti menyusun ejaan baru penentuan sebutan, pembentukan istilah, tatabahasa dan seterusnya. Aktiviti demikian itu adalah perancangan bahan, iaitu dilakukan terhadap bahasa sebagai bahan yang dirancangkan.

Kesimpulan

Proses perancangan bahasa ini adalah terbit daripada falsafah yang menganggap bahawa bahasa itu adalah lakuan manusia yang serupa dengan alat. Sesuatu alat boleh dirancangkan untuk diperbaiki, dan sesuatu alat itu boleh diperbaiki dari segi ejaannya, tatabahasanya, istilahnya, dan penggunaan bahasa itu secara umumnya untuk menjadi lebih efisien. Ini berpandukan kepada norma ideal yang telah dikenal pasti dan dikodkan. Negara Malaysia, memang terlibat secara langsung di dalam hal ini untuk lebih daripada tiga puluh tahun lalu. Sebenarnya usaha merancangkan bahasa Malaysia ini berlaku begitu pesat sekali sehingga menimbulkan banyak perubahan kepada bahasa Malaysia. Pendek kata, Malaysia terlibat di dalam semua peringkat perancangan bahasa, dan melakukan semua aktiviti yang dibincangkan di atas. Banyak kebaikan dan masalah yang turut timbul. Dalam hal ini Malaysia dapat menjadi satu model perancangan bahasa di dunia. Oleh itu proses-proses ini perlulah dicatatkan demi untuk memahami falsafah dan aktiviti yang dilakukan untuk memenuhi tujuan tersebut.


Friday, 27 April 2012

Situasi 35


Situasi 35 : Bahasa Rempit


Situasi:
Hari ini aku terbaca sebuah blog yang menceritakan perihal penggunaan bahasa rempit. Sebenarnya juga, ini baru pertama kali aku mendengar bahasa rempit. Jadi, untuk menjelaskan kekeliruanku itu, aku membaca kisah yang ditulis oleh penulis blog tersebut. Mengikut tuan punya blog itu, bahasa rempit adalah seperti ejaan yang dieja berlainan daripada ejaan asal seperti ‘lew’, ‘kew’, ‘jew’, ‘niew’, ‘kitew’ dan banyak lagi.

Ulasan :
Dewasa kini, penggunaan bahasa sebegitu semakin merebak, terutamanya dalam kalangan remaja. Mereka berpendapat, penggunaan bahasa seperti itu menunjukkan diri mereka lebih hebat dan tidak terkongkong dengan bahasa Melayu. Sudah terang-terangan bahawa bahasa itu melambangkan identiti kita. Jika rosak bahasa yang kita gunakan, maka bangsa juga akan rosak. Janganlah kita mencemarkan bahasa Melayu kerana diri kita juga adalah orang Melayu yang penuh dengan budaya yang sopan dan berhemah. Masyarakat perlu tahu bahawa sopan dan berhemah bukan sahaja ditonjolkan oleh perbuatan, tetapi dapat ditonjolkan melalui percakapan dan penggunaan bahasa harian kita. Justeru, marilah kita bersama-sama memartabatkan bahasa Melayu.


Thursday, 26 April 2012

Situasi 34


Situasi 34 : Sayangi Bumi Kita

Situasi berikutnya ini berlaku ketika saya memasuki sebuah pasaraya di Behrang. Ketika hendak membuat bayaran, saya terlihat satu poster yang ditampal di dinding berhampiran kaunter bayaran.  Pada poster tersebut ditulis:

Selamatkan bumi kita. Kurangkan penggunaan beg palstik kerana ia mengundang banyak keburukkan. Sabtu hari tanpa beg plastik.

Ulasan :

Berdasarkan situasi di atas, terdapat satu kesalahan bahasa telah dikesan oleh saya iaitu ejaan bagi perkataan keburukkan. Hal ini kerana, dalam bahasa Melayu, tidak wujud imbuhan apitan ke-...-kan sebaliknya yang wujud ialah imbuhan apitan ke-...-an. Oleh sebab itu, perkataan keburukkan salah kerana menggunakan imbuhan apitan ke-...-kan bagi kata dasar buruk.  Ejaan yang sebetulnya ialah keburukan. Oleh sebab itu, masyarakat perlu peka dengan masalah ini kerana ia boleh merosakkan bahasa ibunda kita.


Wednesday, 25 April 2012

Situasi 33


Situasi 33 : Bahasa Alkaik

Ketika membuat rujukan untuk tugasan Kajian Manuskrip Melayu, saya terjumpa beberapa baris ayat yang ditulis pada batu Bersurat Kuala Berang Terengganu. Antara petikan tersebut ialah:

Hatta beberapa lamanya maka Sultan Malikul Mahmud pun besarlah ia, maka ialah dirajakan oleh nenenda baginda kerajaan di negeri Pasai itu.

Ulasan :

Berdasarkan petikan di atas, saya amat tertarik dengan perkataan Hatta. Sekiranya dilihat pada masa sekarang, perkataan ini sudah jarang atau tidak digunakan lagi. Perkataan ini biasanya kta temui pada teks-teks lama seperti yang terdapat pada batu Bersurat Kuala Berang ini. Perkataan Hattatergolong dalam perkataan alkaik iaitu perkataan lama yang jarang dipakai atau sudah kuno dan mati. Hakikatnya saya tidak mengetahui sebab bahasa alkaik sudah jarang diguna dan ditemui pada masa sekarang. Mungkin penggunaannya tidak gramatis dalam ayat atau mungkin juga bahasa Melayu telah mengalami perubahan seiring dengan waktu. Oleh sebab itu, bahasa ini jarang ditemui penggunaannya pada masa sekarang dan boleh dikatakan semakin pupus dan hilang dalam dunia Melayu. Pada pendapat saya, hal ini merupakan satu kerugian dalam dunia bahasa Melayu sendiri kerana telah mengabaikan bahasa yang digunakan nenek moyang pada suatu masa dahulu. Seharusnya kita mengekalkan bahasa ini agar generasi akan datang mengetaui asal-usul bahasa Melayu itu sendiri.

Tuesday, 24 April 2012

Situasi 32


Situasi 32 : Adab Makan

Semasa saya bercuti di kampung yang lalu kawan baik saya mengajak keluar bersama-sama. Kami sentiasa bertemu apabila masing-masing bercuti bagi melepaskan kerinduan setelah agak lama tidak berjumpa. Seperti biasa kami akan pergi ke kedai makan kegemaran kami berdua sejak zaman persekolahan lagi. Kedai makan tersebut sentiasa menjadi pilihan kami kerana  makanannya enak dan suasananya sesuai dengan jiwa kami. Sewaktu kami masuk ke dalam kedai tersebut, orang agak ramai dan kami memilih tempat yang hujung. Di sebelah meja kami terdapat sekumpulan remaja lelaki yang menunggu makanan tiba. Salah seorang daripada mereka mendapat makanan terlebih dahulu. 

Remaja X: Weih!Aku melantak dulu la. Aku dah kebulur tak makan sejak pagi tadi.
Remaja Y:Tunggu la dulu. Makanan kami semua tak sampai lagi. Makan sekali laa.
Remaja X: Alaa. Aku lapar sangat dah ni. Korang makan la nanti. Aku makan dulu!

Tanpa menghiraukan kawan-kawan yang lain, remaja tersebut terus makan sampai habis. Selesai menghabiskan makanannya, tanpa segan dia melepaskan sendawa yang agak kuat. Saya dan kawan saya hanya menggelengkan kepala melihat perangai tidak sopan remaja itu.
Ulasan:
Gaya makan seseorang menggambarkan peribadi orang itu. Oleh sebab itu kesopanan di meja makan dijadikan satu cara penilaian peribadi oleh masyarakat di Asia, terutamanya dalam usaha mencari bakal pasangan hidup. Disebabkan keadaan itulah kesopanan di meja makan lebih banyak diutamakan daripada kesopanan yang lain dalam pertemuan sosial. Makan bersama-sama orang lainmerupakan satu bentuk perkongsian yang amat besar ertinya untuk mewujudkan suasana bahagia semasa menikmati juadah. Hidangan yang mudah dan biasa akan menjadi lebih lazat dan menggembirakan sekiranya dinikmati dalam suasana makan yang tertib dan bersopan santun. Begitu jugalah sebaliknya, makanan yang lazat dan dihias indahtidak akan terasa nikmatnya sekiranya kita makan dengan seseorang yang tidak bersopan. Hal ini bermakna sopan santun di meja makan boleh membuka selera dan boleh mematikan selera. Masa makan adalah pertemuan sosial yang pentin. Selalunya kita berasa lebih selesa apabila makan bersama-sama ahli keluarga dan rakan-rakan berbanding orang lain. jika kita sudah membiasakan diri agar sentiasa bersopan di meja makan, kita akan terus berasa yakin dan berselera untuk makan semeja bersama-sama sesiapa sahaja dan dalam majlis sosial di mana sahaja.

Monday, 23 April 2012

Situasi 31


Situasi 31 : Kesantunan Berbahasa

Pada minggu lepas, pembentangan tugasan drama telah dilakukan mengukit kumpulan masing – masing. Dua tema diberikan kepada setiap kumpulan sama ada tema kesantunan bahasa atau ketidaksantunan bahasa. Seperti yang diduga, kebanyakan kumpulan memilih tema ketidak santunan bahasa kerana situasi tersebut sering berlaku dalam kalangan masyarakat hari ini.

Kesantunan berbahasa ialah cara sapaan lisan/bertulis menurut bahasa Melayu dengan sopan santun supaya tidak dianggap sebagai biadab atau tidak berbudi bahasa. Kehalusan budi bahasa dalam memakai atau menggunakan bahasa atau kesopanan ketika menggunakan bahasa. Dalam kesantunan berbahasa, bahasa Melayu mempunyai sistem sapaan dan panggilan yang tersendiri. Sistem sapaan dan panggilan ini melibatkan penggabungan gelaran, rujukan hormat dan ganti nama. Kesantunan berbahasa mempunyai ciri-ciri yang tertentu. Penggunaan kosa kata dan ganti nama diberi perhatian khusus agar sesuai dengan kedudukan, pangkat, umur, dan keakraban hubungan.

Bahasa halus mengikut Asmah Haji Omar ``disamakan dengan pendidikan yang penuh dengan adab tata tertib.'' Kesantunan berbahasa juga dikaitkan dengan penggunaan bahasa halus, termasuk di dalamnya ialah laras bahasa istana. Antara ungkapan berkenaan ialah patik, tuanku, berangkat, bersiram, bersemayam, junjung kasih, bercemar duli dan sebagainya. Kata dan ungkapan bertatasusila banyak digunakan dalam keadaan biasa. Pemilihan kata dan ungkapan cuma bergantung kepada kedudukan, pangkat, umur dan keakraban hubungan.
Lihat contoh berikut:
Pak
Digunakan untuk orang lelaki yang sama sebaya dengan ayah sendiri.
Mak
Digunakan untuk orang perempuan yang kira-kira sebaya dengan emak sendiri
Tok
Digunakan untuk orang lelaki atau prempuan yang kira-kira sebaya dengan datuk atau nenek sendiri.
Abang
Digunakan untuk orang lelaki yang tidak setua ayah sendiri dan juga tidak semua sendiri.
Kakak
Digunakan untuk orang perempuan yang tidak setua emak sendiri dan juga tidak semuda sendiri.
Adik
Digunakan untuk orang lelaki atau perempuan yang lebih muda daripada sendiri.

Gelaran Pak atau Mak ketika berkomunikasi ditambah dengan Cik, menjadi Mak Cik atau Pak Cik. Jenama kekeluargaan terbahagi kepada:
i. Jenama kekeluargaan pertalian darah (Pak Long, Mak Long, Pak Ngah, Mak Ngah, Pak Lang, Mak Lang, Pak Njang, Mak Njang, Pak Cik, Mak Cik, Pak Su, Mak Su.
Gabungan nama kekeluargaan asas (Abang (bang) dan Kak dengan jenama kekeluargaan pertalian darah hanya terbatas kepada Long, Ngah dan Cik seperti Bang Long, Kak Long, Bang Ngah, Kak Ngah, Bang Cik dan Kak Cik.
ii. Jenama kekeluargaan ikatan perkahwinan
Diwakili oleh kata menantu, mentua dan ipar. (Pak Mentua, Mak Mentua dan Tok Mentua). Ipar digunakan untuk merujuk kepada ahli-ahli dalam keluarga suami atau isteri selain menantu danmentua. Contoh: abang ipar, kak ipar, adik ipar mak long ipar, mak ngah ipar dan sebagainya.
Gelaran Pergaulan Bebas :
Biasanya Cik digunakan untuk perempuan yang belum berkahwin, manakala Encik untuk lelaki sahaja.
 Gelaran Pergaulan Tak Bersahaja (Formal) :
Tuan - digunakan untuk lelaki yang lebih tinggi pangkatnya daripada sendiri, dan orang lelaki bergelar Haji, Doktor, Profesor dan Syed.
Encik, Cik - boleh digunakan untuk orang lelaki yang lebih tinggi pangkatnya, daripada sendiri seperti Encik Ahmad atau Cik Ahmad.
Puan - untuk perempuan sahaja yang pangkatnya lebih tinggi daripada sendiri, dan perempuan yang mempunyai gelaran Doktor, Profesor dan sebagainya.
Saudara - digunakan untuk orang lelaki atau perempuan yang seumur dengan sendiri atau lebih muda, dan hubungannya belum rapat dengan sendiri atau digunakan dalam rujukan kepada ahli-ahli dalam mesyuarat,perbahasan dan sebagainya.
Saudari - digunakan untuk perempuan sahaja dalam konteks yang sama dengan penggunaan gelaran saudara.
Tetuan - hanya digunakan dalam surat rasmi yang ditujukan kepada para pemilik atau pentadbir syarikat perniagaan (termausk syarikat guaman) seperti: Tetuan Syarikat Sinaran Sdn. Bhd.)
 Gelaran Warisan :
Contoh Raja (Perak, Selangor), Pangeran, Pangeran Anak, Pangeran Muda (Brunei Darussalam) Tengku (Kelantan, Pahang, Kedah, Terengganu).

Gelaran keturunan orang – orang besar :
Megat dan Puteri (Perak), Nik (Kelantan), Wan (Kelantan,Terengganu), Abang (Sarawak), Datu (Sabah), Awangku, Pangeran dan Dayangku (Brunei Darussalam), Tan (di Kedah) dan Tun (Terengganu)
Gelaran warisan kepada keturunan Nabi Muhammad s.a.w. seperti syed atau sayid bagi lelaki dan Syarifah bagi perempuan. Sesetengah pihak mengatakan bahawa gelaran Syarif, Syekh dan Siti juga tergolong ke dalam gelaran jenis ini.
Gelaran warisan daripada keturunan yang berasal dari luar Malaysia seperti Raden (Jawa), Daeng (Bugis), Sidi, Sutan (Minangkabau), Teuku danTeungku (Aceh).
 Gelaran Kurniaan :
Tun, Toh Puan, Puan Sri, Datuk (Datuk Seri, Datuk Paduka, Datuk Setia), Datuk (Satuk Patingi, Datuk Amar), Datin Paduka (gelaran yang dikurniakan oleh kerajaan negeri Selangor), Toh Puan (isteri kepada datuk di Terengganu)
Pendeta Za'aba (gelaran kurniaan yahng diberikan oleh pertubuhan seperti Kongres Bahasa Melayu Ketiga (1956). Gelaran Bapa Kemerdekaan kepada Tunku Abdul Rahman Putra Al-Haj.
Gabungan Gelaran :
(a) kekeluargaan + keagamaan. - Pak Haji
(b) Pergaulan Tak Bersahaja (kecuali saudara) + Keagamaan. - Tuan Haji
(c) Kekeluargaan + warisan (hanya Ungku, Engku, Wan, Nik) - Pak Ungku, Mak Ungku, Mak Wan, Pak Nik.
(d) Pergaulan Tak Bersahaja + Keagamaan + Warisan (hanya Nik). Contoh: Tuan Haji Nik
(e) Warisan (Kecuali Nik) + Keagamaan. - Raja Haji
(f) Kurniaan Kerajaan + Akademik/Ikhtisas + Warisan + Keagamaan. - Tan Sri Prof. Raja Haji Osman

17.Rujukan Hormat
Orang Yang Disapa
Rujukan Hormat
Yang di-Pertuan Agong dan Raja Permaisuri Agong
Kebawah Duli Yang Maha Mulia Seri Paduka Baginda
Sultan, Raja, Sultanah, Tengku Ampuan, Raja Permaisuri
Duli Yang Maha Mulia
Balu Raja
Yang Maha Mulia
Raja Muda atau Tengku Mahkota
Duli Yang Teramat Mulia atau Yang Teramat Mulia
Kerabat Diraja Karib
Yang Amat Mulia
Bergelar warisan
Yang Mulia
Perdana Menteri, Timbalan Perdana Menteri, Menteri Besar, Ketua Menteri
Yang Amat Berhormat
Menteri, Ahli Parlimen, Ahli Dewan Undangan Negeri (wakil rakyat)
Yang Berhormat
Wakil Rakyat yang mempunyai gelaran Tengku atau Raja
Yang Berhormat Mulia
Tun, Toh Puan
Yang Amat Berbahagia
Yang mempunyai gelaran kurniaan kerajaan (selain Tun dan Toh Puan) atau/dan gelaran ikhtisas yang formal
Yang Berbahagia
Ketua Hakim Negara
Yang Amat Arif
Ketua Polis Negara
Yang Amat Setia
Hakim, Kadi
Yang Arif
Mufti dan pemimpin Islam
Sahibul Samahah
Ketua jabatan tanpa gelaran
Yang Berusaha







Friday, 20 April 2012

Situasi 30


Situasi 30 : Bahasa & Bahasa

Kami sekumpulan ditugaskan untuk membuat kerja kumpulan mengenai tugasan yang diberikan di Rawang. Sebelum bergerak ke sana, kami berkumpul di hadapan Kolej Harun Aminurrashid (KHAR). Semasa berkumpul, kami asyik menikmati keindahan alam dan melihat pelbagai jenis burung yang unik dan cantik. Terdapat juga sejenis burung yang saya tidak pernah tengok secara langsung selama ini dapat dilihat di situ. Burung yang dimaksudkan ialah burung enggang. Semasa sedang menikmati keindahan makhluk tuhan itu, saya terdengar salah seorang kawan saya menyebut:
            “Wah, ramainya burung tu…ada lima semua. Ramainya….”

Saya dengan spontan menegurnya,
            “***, bukan ramaila…banyak!”

Tetapi mungkin kawan saya itu tidak perasan dengan teguran saya kerana terlalu asyik melihat burung-burung yang unik itu berterbangan. Sementara kawan-kawan lain yang mendengar teguran saya itu gelak kecil kerana mereka tidak pernah mendengar individu yang menggunakan perkataan ramai untuk binatang.

Ulasan :
Bagi saya yang telah biasa mendengar perkara itu berulang kali menganggapnya perkara biasa dan tidak lagi asing di telinga saya. Tapi kalau boleh biarlah kata bilangan yang digunakan sesuai dengan apa yang ingin disampaikan. Contohnya, jika ingin memberikan kata bilangan kepada burung, gunakanlah perkataan banyak dan ramai untuk manusia.


Thursday, 19 April 2012

Situasi 29


Situasi 29 : Sayang

Cerita ini berlaku pada tengah hari tadi ketika aku dan kawan aku pergi makan di sebuah kedai yang terletak di Bahtera Arked iaitu berhadapan Kolej Harun Aminurrashid (KHAR). Setelah penat mengelilingi deretan bangunan kedai tersebut, kami memilih untuk membeli makanan di Restoran Azizan.

Setelah memilih makanan yang kami mahu, kami beratur untuk membayar harga makanan yang diambil di kaunter. Sementara menunggu penjaga kaunter tersebut mengira harga makanan orang lain, aku memerhatikan keadaan sekeliling. Di sini memang ramai pelanggan. Pelanggan tetap dan pelanggan baru. Selepas penjaga kaunter tersebut selesai mengira harga makanan pelanggan sebelumnya, aku pun meletakkan makanan yang diambil di atas kaunter. Sebelum itu, penjaga kaunter tersebut memohon maaf kerana lambat dan terpaksa mencuri masa aku. baik sungguh bahasanya.

Sambil menekan kalkulatornya, dia memberitahu harga makanan yang aku ambil dan setelah membayarnya, dia menegur aku:

"Terima kasih sayang, maaf lambat tadi ye."

Aku terkejut namun aku tidak pula menunjukkan reaksi aku secara terang-terangan kerana sebelum ini aku pernah mendengar cerita tentang penjaga kaunter terbabit yang suka memanggil kesemua pelanggannya dengan nama "sayang"

Wednesday, 18 April 2012

Situasi 28


Situasi 28 : Bahasa Membazir

Kali pertama saya mendengar dan mengetahui tentang bahasa membazir ialah semasa bersembang bersama rakan - rakan. Saya tertanya – tanya maksud bahasa membazir tersebut. Setelah ditanya, salah seorang rakan saya menyatakan bahasa membazir ialah bahasa yang berlebihan atau lewah. 


Jika dilihat dari segi maksudnya menurut Kamus Dewan Edisi Keempat, membazir membawa maksud berlebih-lebihan sehingga terbuang. Manakala maksud lewah atau kelewahan pula ialah terlalu banyak hingga berlimpah-limpah atau berlebih-lebihan sehingga tertambah perkara yang tidak perlu. Berdasarkan maksud yang diperoleh, jelas menunjukkan bahawa maksud membazir hampir sama dengan maksud lewah iaitu sesuatu yang berlebih-lebihan. 


Oleh itu, bahasa membazir ialah bahasa yang tidak diperlukan tetapi digunakan secara berlebih-lebihan dalam tulisan dan juga pertuturan. Selain itu, mengikut hukum tatabahasa ayat yang dinyatakan secara berlebih-lebihan ini dianggap lewah dan tidak gramatis. 

Tuesday, 17 April 2012

Situasi 27


Situasi 27 : Simpulan Bahasa

Hari ini aku ke kedai makan berhampiran dengan kolej, bersama dengan 4 orang kawan. Nampaknya cuaca redup sahaja hari ini. Kemungkinan hari hendak hujan. Aku bersiap untuk ke cafe. Sebelum keluar, seorang kawanku sempat berpesan " bawalah payung, nanti hujan". Aku hanya menjawab, " tak apa, tak hujan lagi". 




Kemudian aku dan kawan – kawan berjalan menuju ke kedai. Tiba-tiba hujan mulai turun. Teringat balik akan pesanan kawanku sebentar tadi. Seorang kawanku mula bersuara " Alamak, habis la kita. Sepatutnya kita sediakan payung sebelum hujan ". Aku berlari-lari anak menuju ke tempat berteduh. " Eya la Ti, pesanan Mira tadi kita tak ambil kesah pon, padan muka kita. Kan dah basah ni, macam mencurahkan air ke daun keladi ja pesanan Mira tadi." 

Situasi ini sebenarnya berkaitan dengan penggunaan simpulan bahasa. Kadang-kadang kita tidak sedari akan penggunaan simpulan bahasa itu, keluar daripada mulut kita. Simpulan bahasa ialah mutiara bahasa dan khazanah bahasa yang terdapat dalam bahasa Melayu. Simpulan bahasa juga merupakan satu jenis peribahasa yang amat luas digunakan oleh masyarakat Melayu. 





Monday, 16 April 2012

Situasi 26


Situasi 26 : Bahasa Kiasan

Hari ini saya ingin menulis mengenai bahasa kiasan. Za’ba menyatakan bahawa bahasa kiasan adalah bahasa yang menyatakan sesuatu perkara yang mengkiaskan kepada perkara lain sama ada dengan menyebut atau tidak bandingan antaranya. Bahasa ini juga merupakan ungkapan pengucapan yang halus dan dapat meningkatkan imej seseorang apabila menggunakannya. Antara contoh bahasa kiasan yang kita sering gunakan ialah:

Kiasan bersandar – mandi kerbau
Kiasan terus – ayam tambatan
Kiasan berbunga – selimut kemalasan
Kiasan pemanis – buang air besar

Ulasan:

Secara tidak sedar, dalam pertuturan harian kita banyak menggunakan bahasa kiasan. Hal ini kerana bahasa kiasan lebih manis dan bersopan apabila dituturkan. Apabila menggunakan bahasa kiasan dalam komunikasi menunjukkan bahawa nilai dalam bahasa Melayu sangat tinggi.